Idag har jag funderat på uttalet på biten "Erling brick". Och kommit fram till följande. Jag har själv sagt 'örling brick' med engelskt uttal. Men Erling är ju ett skandinaviskt namn och uttalas 'ärling'. Alltså borde den heta 'ärling brick'. Detta låter bakvänt tycker jag. Att använda ett svenskt förled och ett engelskt efterled. Typ som att säga train-bas istället för tågbas/train base (för att ta ett exempel helt ur kontext).
Vissa svensk/engelska sammansättningar är ju dock vedertagna. Eller ligger i alla fall helt ok i munnen. Jag har inga problem med att säga wedge-platta. Eller hörn-slope.
Men i Erling brick är det r:et som ställer till det för mig. Eftersom r:et i brick uttalas på engelskt vis blir r:et i Erling också med engelskt uttal. Då låter det konstigt med ett svenskt Ä innan. Varpå det blir ett engelskt ööö som i "earl".
Slutsats: engelsk Örling brick. Svensk Ärling-bit.
Eller "strålkastarhållare" (Headlight brick)
Eller "tvättmaskin".
Jag blandar hej vilt oftast utan att egentligen tänka på det. När jag tänker efter försöker jag hålla mig till svenska ord och fraser. Håller med om att 'ärling brick' låter fel. Ungefär lika galet som engelska formen av iceberg. Ice är översatt medan berg lånat.
Vad skönt då att man aldrig hört någon uttala det, så att man får behålla känslan av att Ärling-brick är det normala uttalet... ;D
Samma fenomen finns i botaniken där alla länder uttalar de vetenskapliga namnen utifrån sina egna uttalsregler. Men där finns också de som tycker det ska följa klassiskt latinuttal, trots att ingen vet hur det lät och trots att de flesta namn är på grekiska...
Skrivet är bäst!
Jag har svårt att tänka mig att det finns Legonördar som inte tycker att det är trevligt att lära sig hur Erling uttalas på skandinaviska (utlänningar som gillar Ikea tycker ju oftast att det är intressant att lära sig att det inte uttalas Ajkia i original.). Och är det inte en Legonörd du pratar med så finns det ingen som helst anledning att prata om Erlingbitar (Legonördar borde generellt tänka på att inte använda en massa fackuttryck hela tiden ;) )
Den eviga "Goda eller Schauda"-diskussionen :)
Det har ju mer kommunikation att göra, så om folk förstår vilken bit du menar är allt från E-bit (som jag kallade den när jag var liten) till tvättmaskin eller Erling okej, tycker jag!
Erling Dideriksen är dansk. Så man borde nog uttala det:
äueliung brick =)
Nej. Det uttalas kamelåså
Citat från: byStfn skrivet 25 November 2016 kl. 22:00
Den eviga "Goda eller Schauda"-diskussionen :)
Farligt nära Alsace / Elsass tycker jag...
Citat från: Peter S skrivet 25 November 2016 kl. 23:11
Citat från: byStfn skrivet 25 November 2016 kl. 22:00
Den eviga "Goda eller Schauda"-diskussionen :)
Farligt nära Alsace / Elsass tycker jag...
Mamma i sin tur säger "Trenskott" om Trenchcoat :P
Kan inte låta bli. Har hört låten förr men inte sett klippet förrän för nån vecka sen. Fantastiskt en bit in.
Och som lingonfil sa - eftersom det är danska så är nog inte engelska R lika långt bort som om man säger Erling på typ rikssvenska....
Jag säger o0ger brick!
Citat från: lingonfil skrivet 25 November 2016 kl. 22:24
Erling Dideriksen är dansk. Så man borde nog uttala det:
äueliung brick =)
HAhahah faktiskt! Ärlingt!